top of page

CHARALAMPOS DIMOU,

EL POETA DEL MAR

1) Octavio Paz dijo: “En general, el misterio de la vocación (porque es un misterio) tiene que ver con la infancia”. ¿De qué manera lo que leías o veías se integran a tus escritos?

Lo más remoto que emerge a mi memoria en cuanto a la lectura es un mediodía de verano, cuando para los niños de la casa estaba prohibido generar cualquier tipo de ruido. Mientras los mayores tomaban la sagrada fiesta yo me acuerdo que estaba en el cuarto de la abuela paterna, Maria, leyendo la famosa novela Pablo y Virginia de Bernardin de Saint-Pierre. Ni me acuerdo del story, sin embargo, para mí es una imagen de dulce recuerdo de mi infancia.

2) Muchas veces un poeta se convierte en su crítico más feroz. ¿Te has permitido la exigencia en función de la excelencia o has vivido cada línea escrita gozando de la libertad del que crea?

Tengo innumerables versos tirados a la basura o abandonados en lugares olvidados de mi casa. Sin embargo, si un verso me sale determinado por instinto no intervengo con la lógica y lo dejo así como salió. La vedad que la mayoría de mis poemas todavía no se han publicado. Espero que ese instinto me diga cuando viene el momento.

3) Retomo una pregunta de tu  libro “Saludos, mar amado” donde, casi pensando en voz alta nos preguntás y te preguntás: ¿Es pues, el epigrama una manifestación material de la vanidad humana  o  de  la  necesidad  personal  o familiar  de  eternizar  la memoria del difunto? Esta reflexión lleva al oficio del filósofo ¿Te identificarías con la figura de aquel que invitando a volver sobre lo dicho, alcanza lo esencial?

Definitivamente, como griego llevo la tragedia en mis venas. Aquí, la cuestión de la muerte sigue generando polémicas, como la última disputa pública con relación a la nueva ley de la cremación. Lo que  me provoca cierta desesperación es la dificultad de hacer pública esa maravilla de epigramas griegos, producto de investigación copiosa. Ni me podía imaginar el tesoro lírico, poético, escondido en los epigramas que lamentan la muerte en el mar. Habrá otra perceptiva al respecto, espero.

4- Charalampos Dimou en tu escritura se perfila una forma de conocimiento ¿En qué maestros te ves reflejado? ¿Cuál sería tu biografía lectora?

Ni me atrevo a referirme a Cavafis y Kazantzakis, porque parece trivial, pero pasé mi adolescencia con las palabras escritas de dichos maestros de pensamiento y sentimiento.

5-Has traducido a un gran poeta argentino como Horacio Castillo, para nosotros un amigo y un impulsor de Ser Griegos ¿Qué sentiste al vivenciar la profundidad de la escritura de un heleno por adopción?

Para mí es un honor concedido por el mismo Horacio, quién confió en mí y tuvimos una colaboración productiva en cuanto a la traducción de su poesía a su lengua amada, la lengua griega. Me dan tristeza unas cosas al respecto: no tener más tiempo para disfrutar de la amistad de Horacio. Que Horacio no pudo ver la edición griega de su antología de poemas. Pero así es la vida, no nos debe nada.

6- Sos un hombre de la cultura, un poeta que puede beber un kafedaki y narrar. Sé que no se develan los antiguos misterios pero para nosotros americanos del sur ¿Cómo explicarías los secretos de la Eleusis actualmente?

Menuda pregunta para un griego moderno. Bueno. Mejor se dice la cosa después de haber tomado un vinito de cultivo orgánico, de unas especies olvidadas actualmente en la producción vinícola, como el skilopnijtis, mavroudi, arajovis. Los misterios de Eleusis, daban la seguridad al individuo de la continuidad de la vida, le hacían perder el miedo a la muerte, le forjaban un lazo con la tierra. Después, el lugar se industrializó, destruyeron conscientemente los templos y las instituciones. Sin embargo, se han perdido los lugares, no el conocimiento.

7- La poesía griega  es  heredera de  luz por elección universal. Tu pueblo ha superado el yugo invasor, los poetas han elegido entre la «katharévusa» y la «dimotikí», han redescubierto el helenismo y también el mito. ¿En tu poesía descubrís cierta herencia, renovada en un lenguaje actual?

Mi generación tuvo el privilegio de liberarse de esos dilemas. En la actualidad hay cuestiones más duras, por ejemplo, la pobreza de la lengua en la vida cotidiana o la invasión de los greeklish que amenaza la riqueza de una lengua milenaria.

8-¿Cómo preparás el terreno para consolidar la palabra en tu profesión? ¿De qué manera creas tu propio mito poético, tu propio lugar?

No me interesa ese tema, mi propio mito poético es la lista de los deberes diarios, mi trabajo en la escuela y cómo sobrevivir en un ambiente duro.

9- Si me permitís son un Odiseo; pero no en el sentido de  las astucias sino  por el espíritu viajero. Todo lo visto, todo lo vivido ¿Lo preservas o lo llevas a la poesía?.

Paradójicamente tengo ese instinto de la aventura. Puedo “caer” en cualquier lugar sin haberlo pensado mucho antes. Sin embargo, no tengo Ítaca.

10- La última pregunta es muy simple ¿Qué es el mar para un griego?

La contesto igual de simple: Lo que está corriendo en mis venas

 

11- Se dice que los epigramas aparecieron en la Antigua Grecia en puertas o pies de las estatuas por dar algunos ejemplos. Tu libro de epigramas sostiene equilibrio y por ello transmite belleza. ¿Qué arista de los epigramas te llevo a escribir “Saludos (Χαῖρε), mar amado”?

Bueno, espero realizar el proyecto de imprimir ese libro, o parte de ese trabajo que es el producto de una investigación en las antologías de epigramas para encontrar aquellos epigramas que se refieren al mar. La idea surgió después de leer un epigrama bellísimo de Platón, el VII 256 en la Antología Palatina:

Dejando atrás la ola agitada del mar Egeo,

yacemos en medio de la llanura de Ecbátana.

Χαῖρε, Eretria, patria gloriosa; Χαίρετε Atenas,

vecina de Eubea. Χαῖρε, mar amado.

12-La red que une al mundo,  las aulas virtuales implican cercanía, comunidad, intercambio. Has tenido experiencias siendo tutor a distancia de la Universidad Nacional de Mendoza. ¿Qué lugar sigue ocupando la palabra en las redes?

Actualmente el reino de la palabra ha sido bastante fuerte, dado su refuerzo por la comunidad escrita en la red. A pesar del uso de formas multimedia evolucionadas, la palabra ocupa un lugar importante que nada tiene que ver con la época en la que la televisión monopolizó la comunicación mundialmente.

13-La Fundación Internacional  Tozai  “Oriente y Occidente” que tiene como objetivo la compresión de las culturas en la enseñanza, la investigación, te cuenta entre sus colaboradores, un sitio donde la poesía japonés, haiku está presente, donde el “aquí y ahora” subyace y le pregunto al poeta ¿Cuál es la cercanía de un poeta griego como vos?

Aunque parece muy raro, yo me siento muy cercano a la percepción japonesa tradicional sobre la poesía y la experiencia de la vida de forma simple. Ese minimalismo poético se encuentra con la excelente forma de narrar la experiencia de la vida y la muerte a través de la epigramática griega que estupendamente es tan parecida al espíritu del haiku japonés. 

14-El tango te llama una vez y es para siempre según dicen. Piazzolla comentó alguna vez que el tango ya no existe, que existió hasta el 55 y que la ciudad tenía un perfume a esa música. ¿Cómo habita en vos el tango? ¿Él te eligió?

Sí, hace años que ha sido atrapado por la música y la palabra. Tuve el placer así como el honor de traducir al griego mis creadores favoritos del tango, como Manzi, Discépolo, Le Pera, Ferrer entre otros. La magia del sonido del bandoneón me hace soñar y siempre corro el peligro de abandonarme innumerables horas escuchando esta música. Sin embargo, creo que el tango ya es universal y no se ha parado de existir. El mismo Piazzolla en su tiempo renovó la forma para mantener la sustancia y eso sigue pasando hasta nuestros días.

bottom of page